Οι μέρες είναι λίγες και φεύγουν γρήγορα
Κι όποιος στη ζωή και τον έρωτα είναι θεατής
Δεν είναι αθώος

*

Σάββατο, 24 Νοεμβρίου 2007


Εξίτηλος χρόνος


Μαζεύω αργά και σχολαστικά τα κομμάτια μου
Πορσελάνες και κακότεχνα εκμαγεία
Αδειάζω στα σκουπίδια
το τασάκι με τις λέξεις
Πρέπει να πλύνω και να στεγνώσω το γέλιο μου
Δεν έχω άλλο άσπρο πουκάμισο να φορέσω
Πάλι νέκρωσες τις γραμμές
και παραπλάνησες την άρκτο

για να δείξει ψεύτικη πορεία
στο σαπιοκάραβο της απαντοχής μου


© Γιάννης Τόλιας

Temps délébile


Je ramasse lentement
soigneusement mes morceaux
porcelaines moulages de mauvais goût
Je vide aux ordures
le cendrier plein de mots
Il faut que je lave et sèche mon rire
Je n’ai plus d’autre chemise blanche à mettre
Tu as de nouveau supprimé les lignes
et trompé la grande ourse
afin qu’elle donne le mauvais cap
au rafiot pourri de mon attente.


© Γιάννης Τόλιας


Μετάφραση στα Γαλλικά MICHEL VOLKOVITCH

Σάββατο, 17 Νοεμβρίου 2007


Δεν αγαπάω τίποτα που να μη με πληγώνει


Ω γυναίκα εσύ ξέρεις
Πως το περισσότερο για το οποίο
μπορούμε να ελπίζουμε
Είναι η αμαρτία

R E BROUGHTON


Κι αυτή είπε: Να ξέρεις δεν αγαπάω τίποτα
που να μη με πληγώνει
Και η πληγή αρχίζει
όταν εγγίζουν οι αγαπημένοι και οι ενοχές τους
Κι εγώ είπα: Απ'αυτούς που ισχυρίστηκαν
πως σ'αγάπησαν
σωστοί ήταν μόνο εκείνοι
που ήξεραν να έρχονται και να φεύγουν
την κατάλληλη στιγμή
Κι αυτή είπε: Μπορώ να προβλέψω
θα συναντηθούμε
Κι εγώ είπα: Θα είμαι ο πλοηγός
του μελλοντικού σου ψεύδους
Κι αυτή είπε: Σ'ευχαριστώ που θα σε λεηλατήσω
Κι εγώ είπα: Προσκυνώ το μεγαλείο της προδοσίας
της απάτης     

της απάτης           

της ένθεης.



© Γιάννης Τόλιας

Παρασκευή, 16 Νοεμβρίου 2007

Blue birds refuse to fly


OXYGEN

you run inside of me like blood into my veins
like sunflower and the bee
we're tied into love chains

a rain seeker for you.
I walk on droughty soil
i give my self to you,disarmed

you are oxygen to me
my breath and my desire
the salt into my sea
the earth into my wire
my curse,my secret wish
we dive and then fly higher
you are oxygen to me
we blend and then comes fire

an acrobat i stand
but you hold all the ropes
a preacher on demand,
you temple hosts my hopes
a sun seeker for you.

I'd dive against the clouds
i give myself to you,
disarmend cause...

you are oxygen to me
my breath and my desire
the salt into my sea
the earth into my wire
my curse,my secret wish
we dive and then fly higher
you are oxygen to me
we blend and then comes fire.

Στο φίλο μου Κυριάκο
και στους
Blue Birds Refuse To Fly

εύχομαι κάθε επιτυχία στο XENOMORPH ANGEL

Κυριακή, 11 Νοεμβρίου 2007


Θάρθεις



Το σύμπτωμα του σύμπαντος
είναι η αγάπη
που δεν πεθαίνει ποτέ.

Black Sabbath


Θάρθεις
Στους υδατόπυργους
της λύπης μου
Βραδινό τοπίο ομίχλης
Φανοστάτης σε υφή κρυστάλλινη
Οι ανεμοδείκτες θα γυρίζουν
στο περιθώριο μιάς λέξης
Μοναχικής και απαγορευμένης
Θα τολμήσεις την άρθρωσή της
Με μάτια ανέφικτα
σαν το γαλάζιο της νοσταλγίας σου.

© Γιάννης Τόλιας

You'll come


You'll come
To the water towers
Of my sorrow
Vespertine fog scenery
Lamp-post in crystal essence
Weathervanes will be spinning around
The margin of a lonely
And forbidden word
You will dare to articulate it
With unreachable eyes
Like the blueness of your nostalgia


© Γιάννης Τόλιας


Φιλική μετάφραση στα Αγγλικά Nikareti

Τετάρτη, 7 Νοεμβρίου 2007


Όταν θάρθεις



Κι, ώ αναμνήσεις,που συγκρατείτε
Κάτι πιο πολύ απ’αυτό που ζήσαμε…

Τάσος Λειβαδίτης


Όταν θάρθεις
θα σβήσω τα φώτα και τις ώρες
Να αφήσω μονάχα το μωβ
να φωτίζει τα μάτια σου
Θα σε κοιτάζω ασάλευτος
αιμορραγώντας γιασεμί και θέρος
Δε θα μιλάς
Θα γεμίζει το ποτήρι μας
το άρωμα μιας άρρωστης μνήμης
να πίνουμε ατελείωτα
στο μεγαλείο της σήψης
Όταν φύγεις
σε παρακαλώ
μη μου επιστρέψεις την όραση.


© Γιάννης Τόλιας



Τελειώνει το This Big Hush των Shriekback

When you come


When you come
I will stifle the lights and the hours
Leave only a mauve aura
Illuminating your eyes
I will look at you stone-still
Bleeding jasmine and summer
You won't speak
Our glass brimming
With an infirm memory's aroma
Us drinking from it endlessly
To the glory of corruption

When you leave
I plead with you
Do not give me back my eyesight.


© Γιάννης Τόλιας


Φιλική μετάφραση στ'αγγλικά Nikareti

Δευτέρα, 5 Νοεμβρίου 2007


Κυριακή, 4 Νοεμβρίου 2007


Τίποτε άλλο δεν θα σου ζητήσω



Τίποτα άλλο δε θα σου ζητήσω
Μόνο λίγο να φυσήξεις
στο ερειπωμένο ιστιοφόρο της μνήμης
Να θυμηθώ
και να σε ταξιδέψω.

© Γιάννης Τόλιας



Παρασκευή, 2 Νοεμβρίου 2007